Meine Mutter ging nicht arbeiten, mein Vater arbeitete. Er verkaufte grüne Kokosnüsse. Der Familie ging es gut. Wir hatten viel Land. Mein Vater trank viel, er trank Schnaps – er trank unmässig. Wir hatten viel Land. Mein Vater konnte weder lesen noch schreiben. Im Dorf gab es einen Dorfvorsteher, er machte meinen Vater betrunken und nahm unser ganzes Land. Er liess uns nur eine kleine Ecke, wo wir wohnen konnten. Dort wuchs ich auf. Mein Vater trank viel, und weil er so viel trank, wurde er krank. Er wurde krank; die Leber in seinem Leib wurde krank. My daddy – hospital – dead. Meine Mutter zog uns auf. Jeder mochte meine Eltern; meine Mutter war eine gute Frau, sie war ein guter Mensch. Aber nachdem das Land verloren war, wurde es für meine Mutter sehr schwer. Mein Vater war niedergeschlagen und verzweifelt: „Sie haben mir all mein Land genommen. Wo werden meine Kinder leben?“ Dann wurde er krank. Er trank viel, dann starb er. Nachdem er gestorben war, wurde es schwer für uns. Und später, nachdem meine Mutter starb, gingen alle auseinander. Jetzt ist keiner mehr da. Meine Eltern sind nicht mehr da, und alle leben für sich.
-
01.morgenvogel
Früher Morgen in Süd-Kalkutta. Aufnahme von Oktober 2003.13:32 -
02.dover lane
Morgenklänge in der Dover Lane (Süd-Kalkutta), aufgenommen im November 1996.4:56 -
03.landraub
Sara spricht über den Landverlust ihrer Familie, der zu deren Verarmung führte. Aufnahme: Oktober 2003.4:13 -
04.graberde
Sara erinnert sich, wie sie als kleines Mädchen Erde vom Grab ihres Vaters holen sollte, um die Schwären ihrer Mutter zu heilen. Aufnahme von November 2005.5:56 -
05.mangos
Sara erinnert sich, dass sie als Kind kein sehr braves Mädchen war. Aufnahme von Oktober 2003.4:37 -
06.puppen
Sara erinnert sich an die Spiele ihrer Kindheit. Aufnahme vom 2. September 2004.1:54 -
07.puppenbraut
Brautpuppenspiel. Sara, aufgenommen im Oktober 2002.1:23 -
08a.kinderreim
Abzählreim aufgesagt von Sara; Aufnahme Januar 2005.0:18 -
08b.abzählreim
Aufgesagt von Sara; Aufnahme Januar 2005.0:17 -
08c.kinderreim
Aufgesagt von Sara im Januar 2005.0:13 -
08d.kinderreim
Aufgesagt von Sara im November 2005.0:14 -
08e.kinderreim
Aufgesagt von Sara im November 2005.0:16 -
08f.kinderreime
Aufgesagt von der etwa sechsjährigen Kashmira. Aufnahme von November 2005.4:08 -
09a.kinderschlaflied
Gesungen von Sara; Aufnahme von April 2004.0:41 -
09b.kinderschlaflied
Gesungen von Sara; Aufnahme von April 2004.0:20 -
09c.kinderschlaflied
Gesungen von Sara; Aufnahme von April 2004.1:00 -
10.kinderschlaflieder
Zwei Kinderschlaflieder gesungen von Manimala Chitrakar, einer Bildrollenkünstlerin aus Naya im Paschim Medinipur-Distrikt Westbengalens. Aufnahme vom 2. November 2005.5:55 -
11.liebeslied
Bhatiali-Lied, d. h. ein Lied der flussabwärts treibenden Bootsleute im Unterlauf des Hugli und des Brahmaputra; „bhata” bedeutet Ebbe oder Unterlauf. Gesungen wird dieses Lied hier aus der Perspektive der am Ufer wartenden Geliebten; hier von Sara im Januar 2005.2:05 -
12.hochzeitslied
Von Sara gesungen; aufgenommen im April 2004.1:10 -
13.pubertät
Sara spricht über das Ende einer Mädchenkindheit auf dem Lande und von den Fallstricken einer ersten Liebe. Aufgenommen im Oktober 2003.5:45 -
14.kinderheirat
Sara spricht über das Heiratsalter früher und heute. Aufnahme von Oktober 2002.2:03 -
15.erste ehe
Sara spricht über ihre erste gescheiterte Ehe. Aufnahme von Oktober 2003.5:39 -
16.zweite ehe
Sara spricht über ihren zweiten Partner – noch eine gescheiterte Beziehung. Aufnahme von März 2003.2:07 -
17.bordell
Sara spricht über eine weitere gescheiterte Beziehung und über den Beginn ihres Anschaffens; sie verwendet dafür Umschreibungen wie „Arbeit auf der Strasse“ oder den englischen Begriff der „line“. Aufnahme von Oktober 2003.7:45 -
18.teilen
Eine Kultur des Teilens unter den Frauen in Saras Hausgemeinschaft. Aufgenommen im Oktober 2002.1:39 -
19.sauberkeit reinheit
Sara spricht über die Bedeutung von Sauberkeit im Haushalt und Reinheit im Herzen der anschaffenden Frauen. Aufnahme von März 20032:51 -
20.freier
Sara spricht über unterschiedliche Kundschaft. Aufnahme von Oktober 2003.3:56 -
21.gemeinschaft
Sara über das Altern in ihrem Beruf. Aufnahme von Oktober 2002.2:06 -
22.jenseits
Sara mutmasst über ihr dereinstiges Schicksal im Jenseits. Aufgenommen im Oktober 2003.1:47 -
23.alltag
Sara über die Freizeit tagsüber. Aufnahme von Oktober 2002.1:42 -
24.guter mann
Saras beschreibt einen „guten Mann”…2:00 -
25.gute frau
… und eine „gute Frau”. Aufnahme vom 2. September 2004.1:34 -
26.fleiss und faulheit
Sara kontrastiert die Tugend Fleiss und das Laster der Faulheit. Aufnahme von Oktober 2003.4:29 -
27.kochklänge
Sara kocht das Abendessen; Aufnahme von Oktober 2003.32:07 -
28.kein vertrauen
Sara vertraut den Männern nicht. Aufnahme von Oktober 2003.6:22 -
29.hindus und muslime
Sara über ihre Hausgemeinschaft von Muslimen und Hindus, aufgenommen im Oktober 2002.2:34 -
30.traumzimmer
Ein Fakir-Lied – das muslimische Äquivalent eines hinduistischen Baul-Liedes, obschon Fakire wie Baul die Nutzlosigkeit von Religion und Kaste betonen und eine mystische, direkte Verbindung zum Göttlichen anstreben. Die Sängerin hier ist Sara; die Aufnahme stammt vom Januar 2005.3:49 -
31.keiner da1
Sara erzählt einen Traum, in welchem jemand sie rief, doch keiner war da. Aufnahme von November 2005.2:18 -
32.mutter
Reba spricht über einen Besuch ihrer verstorbenen Angehörigen im Traum. Aufnahme von März 2003.2:29 -
33.tränen
Reba weint im Schlaf. Aufnahme von März 2003.1:47 -
34.keiner da2
Sara erfährt in ihren Träumen keinen Trost. Aufnahme von Oktober 2002.3:15 -
35.kinderlos
Sara erinnert wirre Träume. Aufnahme von Oktober 2002.3:07 -
36.verirrt
Sara wird von Teufeln entführt. Aufnahme vom 2. September 2004.1:41 -
37.verbrennungstätte
Die von Sara erwähnten Dom sind eine in ganz Nordindien verbreitete ethnische Gruppe, die als Trommler bei Festivals und Privatfeiern auftreten, und aus deren Reihen sich häufig die Arbeiter auf den Leichenverbrennungsstätten rekrutieren. Aufnahme von Oktober 2003.5:36 -
38.zweimäulige schlange
Naishas Träume, aufgenommen im März 2003.3:04 -
39.streit
Shakiras Traum, aufgenommen im Oktober 2003.1:38 -
40.fall vom himmel
Sara spricht über die Fährstelle am „Alten Ganges“ beim Kalighat-Tempel, wo Nachen je nach Wasserstand als Fähren oder als Bootsbrücke das Kalighat- und das gegenüberliegende Chetla-Viertel verbinden. Aufnahme von Oktober 2003.3:00 -
41.fels und eis
Naishas Traum von einem vereisten Geliebten. Aufnahme von März 2003.2:54 -
42.abtreibung
Träume und Erinnerungen von Koumadi, aufgenommen im Oktober 2003.12:31 -
43.vergewaltigung
Sara erzählt Träume von Schmerz und Gewalt. Aufgenommen im Oktober 2003.5:44 -
44.moerderinnen
Freundinnen versuchen, Sara in ihrem Traum zu ermorden. Aufgenommen im Oktober 2003.4:16 -
45.bootmannslied
Bhatiali-Lied, d. h. ein Lied der flussabwärts treibenden Bootsleute im Unterlauf des Hugli und des Brahmaputra; „bhata” bedeutet Ebbe oder Unterlauf. Gesungen wurde dieses Lied hier von Sara im November 2005.0:39 -
46.fährmänner
Sara spricht über die Fährstelle am Tolly-Kanal, dem „Alten Ganges“ (Adi Ganga), beim alten Kali-Tempel, wo hölzerne Nachen je nach Wasserstand als Fähren oder als Bootsbrücke das Kalighat- und das gegenüberliegende Chetla-Viertel verbinden. Aufnahme von Oktober 2003.4:26 -
47.krähenstimmen
Die allgegenwärtigen Krähen Kalkuttas, aufgenommen im April 2004.7:39 -
48.krähen
Sara über die schlechten und die guten Eigenschaften der in Kalkutta allgegenwärtigen Krähen. Aufnahme von Oktober 2003.3:23 -
49.eine krähe
Diese Krähe sprach eine andere Sprache. Aufgenommen im Oktober 2003.8:16 -
50.sturm
Naisha erinnert sich an einen dramatischen Traum mit einer doppelmäuligen, feuerspeienden Schlange. Aufgenommen im Oktober 2003.1:50 -
51.schlangen
Sara spricht über die Furcht vor Schlangen und über die Furcht der Schlangen vor Menschen. Aufgenommen im Oktober 2003.5:04 -
52.schlangenträume
Sara spricht über das häufige Erscheinen von Schlangen in Träumen. Aufgenommen im Oktober 2003.1:20 -
53.blaskapelle1
Eine Brassband in Kalkuttas Mahatma Gandhi Road, aufgenommen am 2. November 1996.3:22 -
54.strassenhändler1
Strassenhändler an der Chowringhee Road, aufgenommen am 12. Juni 1997.11:15 -
55.busunfall
Sara spricht über Kali im westbengalischen Murshidabad-Distrikt, die bis heute, in Form tödlicher Verkehrsunfälle, ihr jährliches Menschenopfer fordert. Aufnahme von November 2005.4:25 -
56.kali
Sara erzählt die Kali-Legende. Aufnahme von April 2004.3:55 -
57.kali-lied
Kali-Lied des Baul-Sänger Vishnupada Das aus Dhakuria im North 24 Parganas-Distrikt Westbengalens. Aufnahme vom 20. August 2006.4:37 -
58.kalkutta
Der Baul-Sänger Vishnupada Das spricht über die neuzeitlichen Veränderungen Kalkuttas, wobei er zwischen der westbengalischen Hauptstadt Kolkata und Kalighata, der Stadt Kalis, unterscheidet. Aufnahme vom 27. Oktober 2003.2:53 -
59.grossstadt
Bildrollenlied der beiden Künstlerinnen Manimala und Swarna Chitrakar aus dem Dorf Naya im Paschim Medinipur-Distrikt Westbengalens. Aufnahme vom 2. November 2005. Für weitere Informationen zu den beiden Sängerinnen siehe Kaiser, Bildrollen (2012: 46, 166ff.).2:41 -
60.bettellied
Bettellied der beiden Bildrollenkünstlerinnen Manimala und Swarna Chitrakar aus dem Dorf Naya im Paschim Medinipur-Distrikt Westbengalens. Aufnahme vom 2. November 2005. Für weitere Informationen zu den beiden Sängerinnen siehe Kaiser, Bildrollen (2012: 46, 166ff.).4:25 -
61.strassenhändler2
Strassenhändler an der Chowringhee Road, aufgenommen im Juni 1998.6:28 -
62.blaskapelle2
Eine Brassband in Kalkuttas Mahatma Gandhi Road, aufgenommen am 2. November 1996.3:57 -
63.chhath-prozession
Prozession anlässlich des Chhath-Festes, bei welchem die Menschen ihrer Dankbarkeit für die lebensspendenden Kräfte der (männlich verstandenen) Sonne und seiner Schwester Chhathi Maiya Ausdruck verleihen. Aufnahme: Anfang November 2002.3:32 -
64.trommler
Vor der Kali Puja, dem Fest zu Ehren der Göttin Kali, warten Trommler der Dom-Kaste entlang der Hazra Road unweit des alten Kali-Tempels auf ein Engagement und werben mit Kostproben ihres Könnens. Aufnahmen vom 31. Oktober 2002.2:45 -
65.trommler
Vor der Kali Puja, dem Fest zu Ehren der Göttin Kali, warten Trommler der Dom-Kaste entlang der Hazra Road unweit des alten Kali-Tempels auf ein Engagement und werben mit Kostproben ihres Könnens. Aufnahmen vom 31. Oktober 2002.5:25 -
66.trommler
Vor der Kali Puja, dem Fest zu Ehren der Göttin Kali, warten Trommler der Dom-Kaste entlang der Hazra Road unweit des alten Kali-Tempels auf ein Engagement und werben mit Kostproben ihres Könnens. Aufnahmen vom 31. Oktober 2002.3:26 -
67.trommler
Vor der Kali Puja, dem Fest zu Ehren der Göttin Kali, warten Trommler der Dom-Kaste entlang der Hazra Road unweit des alten Kali-Tempels auf ein Engagement und werben mit Kostproben ihres Könnens. Aufnahmen vom 31. Oktober 2002.7:16 -
68.trommler
Vor der Kali Puja, dem Fest zu Ehren der Göttin Kali, warten Trommler der Dom-Kaste entlang der Hazra Road unweit des alten Kali-Tempels auf ein Engagement und werben mit Kostproben ihres Könnens. Aufnahmen vom 31. Oktober 2002.5:53 -
69.immersion
Nach dem Ende des Kali-Festes werden die oft mächtigen Kali-Figuren, die während des Festes überall in den Strassen und Gassen der Stadt stehen, von Gläubigen zum Hugli-Fluss getragen und bei Babughat dem Wasser übergeben. Aufnahme von Anfang November 2002.15:13 -
70.menschenleben
Aufnahme vom 26. August 2006 mit dem Baul Vishnupada Das aus Dhakuria im North 24 Parganas-Distrikt Westbengalens.4:58 -
71.hütte
Der Baul Vishnupada Das aus Dhakuria im North 24 Parganas-Distrikt Westbengalens, aufgenommen am 27. Oktober 2003.4:26 -
72.baul
Aufnahme vom 26. August 2006 mit dem Baul Vishnupada Das aus Dhakuria im North 24 Parganas-Distrikt Westbengalens.3:43 -
73.körper
Aufnahme vom 20. August 2006 mit dem Baul Vishnupada Das aus Dhakuria im North 24 Parganas-Distrikt Westbengalens. Bei dem Lied scheint es sich um eine Komposition des berühmten, im späten 18. Jahrhundert geborenen Lalon Fakir zu handeln.5:23 -
74.lehm
Eigenkomposition des Baul Vishnupada Das aus Dhakuria im North 24 Parganas-Distrikt Westbengalens. Aufnahme vom 19. März 1996.4:42 -
75.acker
Aufnahme vom 26. August 2006 mit dem Baul Vishnupada Das aus Dhakuria im North 24 Parganas-Distrikt Westbengalens.3:24 -
76.alleine
Muslimisch-mystisches Lied gesungen von Manimala Chitrakar, einer Bildrollenkünstlerin aus dem Dorf Naya im Paschim Medinipur-Distrikt Westbengalens. Die Aufnahme stammt vom 2. November 2005.3:47 -
77.pfau
Aufnahme vom 19. März 1996 mit dem Baul Vishnupada Das aus Dhakuria im North 24 Parganas-Distrikt Westbengalens. Das Lied gehört zu einer Kategorie esoterischer, als ulto baul (ulto: umgekehrt), bezeichneter Lieder, deren Bedeutungen nur Mitgliedern der Baul-Gemeinschaft selbst bekannt sind. Siehe auch Lied 79.7:40 -
78.verrückt
Aufnahme vom 19. März 1996 mit dem Baul Vishnupada Das aus Dhakuria im North 24 Parganas-Distrikt Westbengalens.3:41 -
79.weltenei
Weiteres Beispiel eines esoterischen ulto-baul-Liedes. Aufnahme vom 19. März 1996 mit dem Baul Vishnupada Das aus Dhakuria im North 24 Parganas-Distrikt Westbengalens. Siehe auch Lied 77.3:20 -
80.vogelkäfig
Auch hier und bei den nächsten beiden Liedern handelt es sich offenbar um Kompositionen des Lalon Fakir. Aufnahme vom 26. August 2006 mit dem Baul Vishnupada Das.4:51 -
81.kaste1
Aufnahme vom 20. August 2006 mit dem Baul Vishnupada Das aus Dhakuria im North 24 Parganas-Distrikt Westbengalens.4:48 -
82.kaste2
Aufnahme vom 26. August 2006 mit dem Baul Vishnupada Das aus Dhakuria im North 24 Parganas-Distrikt Westbengalens.4:33 -
83.allahs garten
Aufnahme vom 19. März 1996 mit dem Baul Vishnupada Das aus Dhakuria im North 24 Parganas-Distrikt Westbengalens.2:59 -
84.wassertropfen
Lied über die Vergänglichkeit des Lebens; gesungen von Sara Aufnahme von November 2005.1:41 -
85.schicksal
Gesungen von Sara und aufgenommen im November 2005.0:34 -
86.medina
Gesungen von Manimala und Swarna Chitrakar, zwei Bildrollenkünstlerinnen aus Naya im Paschim Medinipur-Distrikt Westbengalens. Aufnahme vom 2. November 2005.5:11 -
87.stolz
Aufnahme mit den Qawwali-Musikern Faiz Ahmed Faiz (Harmonium, Gesang) und Mantu Bose (Tablas) am 23. August 2006 in Kalkutta.7:40 -
88.flöte
Aufnahme mit den Qawwali-Musikern Faiz Ahmed Faiz (Harmonium, Gesang) und Mantu Bose (Tablas) am 23. August 2006 in Kalkutta.22:31 -
89.totenerweckung
Aufnahme mit den Qawwali-Musikern Faiz Ahmed Faiz (Harmonium, Gesang) und Mantu Bose (Tablas) am 23. August 2006 in Kalkutta.11:52 -
90.wildtier
Aufnahme mit den Qawwali-Musikern Faiz Ahmed Faiz (Harmonium, Gesang) und Mantu Bose (Tablas) am 23. August 2006 in Kalkutta.15:58 -
91.strassenbettler
Ein Bettler geht durch die abendliche Menschenmenge entlang der Chowringhee Road und spielt auf seinem Harmonium eine ebenso einfache wie eindringliche Weise. Aufnahme von Juni 1998.7:49 -
92.strassenhunde
Mitternacht beim alten Kali-Tempel, aufgenommen im Oktober 2002.6:39 -
93.nächtliches bad
Nachts beim alten Kalitempel; ein einsamer Sadhu nimmt im Tolly-Kanal, der von Ansässigen respektvoll als Adi Ganga („Alter Ganges“) bezeichnet wird, ein spätes Bad. Aufnahme von Juni 1998.11:43